Hello, I am a native Greek speaker, raised in Greece until 18, with experience as a translator/interpreter. What makes me suitable for this job is both my experience in theatre, through which I have learnt how to speak clearly and position my voice correctly using a dramatic/descriptive tone of voice, as well as my interest in linguistics and phonology in specific.
The reason I am actually emphasising phonology is because a lot of Greek people when trying to read slowly and clearly they tend to mistakenly separate the ending consonant of a word from the initial consonant of the next word, as if there's a comma in between, whereas under Greek phonological rules they always interact with each other and influence each other's pronunciation, eg "tis meras (της μέρας = of the day)" has to be pronounced "tiz meras" since an "s" sound before an "m" sound always transforms into z, but a lot of people will erroneously think this is not a clear way of pronouncing words, even though it is stated by all Greek grammars and phonological rules. I know this may sound like a very specific detail, but it's a common thing people do when reading out loud that is actually unnatural to how we normally speak.
I can guarantee you that my theatrical and linguistic background make me able to use my voice in a suitable way to do recordings and that you will not regret cooperating with me. Not to forget, I also possess a good microphone. Thank you for your consideration.