Long words handwrittentrabajos
Estoy yo ya generando un excel en el cual estaría toda la información que necesitaríamos meter en el word. <br />Habría que darle conexión al word y hacerle mas dinámico. <br /><br />1. Portada<br /> Titulo de proyecto<br /> Código de proyecto<br /> Edición<br /> Fecha<br />Pequeño cuadro de por quien se ha elaborado revisado y aprobado. <br />2. Control de cambios de documento. <br /> Una pequeña tabla que indique los cambios que ha sufrido el documento a lo largo de sus versiones. <br />3. Indice. <br /> Me gustaría que me diese todas las posibles entradas que han formad...
Hello Hola, I need write 47 articles of 270 words for dietary supplements that i sell on my website. The articles mix 2 products - for example: Necesito escribir 47 articulos de 270 palabras cada una para suplementos alimenticios que vendo a través de mis tienda online, como ejemplo. Los articulos contienen descripciones de 2 productos como son por ejemplo: Forskolina + Aceite de Coco Forskolin + Coconut Oil. Here spanish text of how i want you write: El Limpiador de Colon se compone principalmente de fibra e hierbas naturales, siendo fuente de numerosos beneficios para la salud del organismo. Los beneficios que aportan las bayas de Goji se deben, al igual que el limpiador de colon, a su rica composición. Esta baya tiene un color rojizo y proviene del ...
I need copywriters for writing articles on Spain language. From 10 articles per week. If you want more. I give you more then 10. One article contains 500-800 words + 3 comments for each article I can pay around 5-6,5$ per article. Thematic of articles: Forex. We need writers who understand this niche. We neead organized freelancer.
Necesitamos que un profesional con experiencia nos crea una campaña de Google AdWords para el mercado Alemán.<br />Se trata de una campaña para una tienda online especializada en la venta de aceite de oliva virgen extra de alta calidad.<br />Es imprescendible que la persona tenga un nivel alto de alemán.
Los clientes nos suministran el sólido de la pieza. Nosotros calculàmos y dibujamos en un croquis los canales de alimentación. Para construir el molde para fundir, es necesario adjuntar a la pieza con los canàles de alimentación. Se trata de dibujar los canales de alimentación y adjuntarlos a la pieza. El formato ha de ser en stl.
Necesito una persona por largo plazo. Nuestra compania empieza a crecer y necesitamos un logo y diseños para camisas.
as discussed as discussed as discussed as discussed
25,000 words translation (english to spanish) Traducción de 25,000 palabras (inglés a español)
25,000 words translation (english to spanish) Traducción de 25,000 palabras (inglés a español)
as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....as discussed....
Hi, I need an application that can suggest words to write on the keyboard. For example: We write on the keyboard the word "House" and the keyboard will suggest the word "Bicycle" in addition to the default settings of Android. These words and will pre-configured by the application. The application is very simple and something Enabled - Disabled (the words preconfigured package) --- Descripción en Español: Hola, necesito una aplicación que pueda sugerir palabras al escribir en el teclado. Por ejemplo: Escribimos en el teclado la palabra "Casa" y el teclado sugerirá la palabra "Bicicleta" además de la configuración por defecto de Android. Estas palabras ya irá...
as discussed....................................................
Traducción de dos quizzes.
Argumentative Essay -1000 - 2000 Words - Academic Essay
as discussed.......................................................................................................................................
as discussed.......................................................................................................................................
as discussed//////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
as discussed..........................................................................................................................................................................................................................
Persona con excelente manejo del idioma Español para revisar y editar una carta comercial de intencion, son 389 palabras en formato de word. Revison y correcciones debe ser devueltas en el mismo formato. Carta es confidencial.
TRADUCCIÓN CERTIFICADA DE UN DOCUMENTO DE LATIN A ESPAÑOL (78 WORDS)
Translation of 5800 words (English to Spanish) / Traducción de 5800 palabras (Inglés a Español)
Hola, Orion Traducciones busca un traductor para la traducción del húngaro al castellano. Son 763 palabras, envíame tu mejor tarifa por favor. Gracias. Saludos cordiales, Mark-Philip van der Poel Orion Traducciones
as discuss........................................................................................................................................
as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........
as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........as discussed...........
as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......
HI as discussed.............................................................................................................................................
HI as discussed.....................................................................................................................................................
El proyecto consiste en traducir dos tipos de archivos. Son varios files que totalizan aproximadamente 4500 words. 1) Archivos excel en español cuya traducción debe colocarse en la columna PENDING que se especifica para tales fines. 2) Archivos TXT que contienen un texto escrito para un software compuesto por trozos de oraciones que serán utilizadas para combinarse entre sí mediante este software. Estos "trozos" están separados por caracteres especiales como : ", ; | *". Es MUY IMPORTANTE traducir el archivo SIN CAMBIAR, MODIFICAR o AGREGAR ninguno de estos caracteres. Si sucede ésto, la traducción será descartada dado que no funcionará en el software. Es una tarea que puede sonar difíc...
as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......as discussed.......
HI as discussed.......................................................................................................................................................................................................................................!!
Estamos buscando tener a un desarrollador a largo plazo, estamos ofreciendo porcentaje más pago por hitos. Actualmente usamos symfony2, elasticsearch, bower, y trabajamos por medio de git con parches. Tenemos a 2 desarrolladores y estamos en búsqueda de un jefe de proyecto para que a corto plazo pueda dejar listos algunos hitos: - elasticsearch - social connect para registro y acceso - Optimización de resultados de búsqueda en un mapa con Angular u otro que recomiende - Creación de una api simple para poder replicar perfil de afiliado (servicios de un proveedor turístico+servicios que este recomiende) replicar en un sitio externo al estilo Embed de youtube, pero con un mapa
as discussed...............................................................................................................
as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......as discussed......
as discussed.........as discussed.........as discussed.........
Quiero saber el costo por desarrollar un software que sea capaz de: 1. Analizar las Keywords más usadas en mercadolibre 2. Analizar cuales son los productos con mejores ventas 3. Analisis de Keywords, long keywords y recomendar los mejores usos. 4. El software debe usar proxies. Por favor consideren que la idea del software es entender el sitio, en ningun caso se plantea ningun tipo de daño al site.
as discussed...........................................................................................................................................................................................
as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..as discussed..
as discussed>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>